Dlatego też każdy polski dubbing w grach jest dość surowo oceniany przez graczy, którzy oczekują wysokiej jakości, kiedy twórcy gry zdecydują się mimo przeszkód na jego implementację. Co ciekawe, przed laty produkcja pełnego dubbingu była znacznie częstsza. Wynikało to z tego, że za tłumaczenie odpowiadały niezależne polskie firmy, a gry wydawane były wyłącznie po polsku w fizycznej wersji, co pozwalało przystosować ich ceny do naszych wypłat. Obecnie fizyczne kopie tytułów znajdziemy wyłącznie na konsolach, a za wydawanie gier odpowiadają tylko duże międzynarodowe spółki, które priorytetyzują języki dające największy zasięg grom.